-
1 был уязвлён (укором, замечанием)
был уязвлён (укором, замечанием)}נִכווָה בְּגַחַלתוֹ -
2 с укором
General subject: reproachfully, with reproof, with reproval -
3 служить (кому-л.) укором
1) General subject: serve as a rebuke to2) Makarov: serve as a rebuke to (smb.)Универсальный русско-английский словарь > служить (кому-л.) укором
-
4 служить укором
1) General subject: (кому-л.) serve as a rebuke to2) Makarov: (кому-л.) serve as a rebuke to (smb.) -
5 посмотреть с укором
-
6 смотреть с укором
-
7 шылтален
шылтален1. деепр. от шылталаш2. нар. с укором, с укоризной, укоризненно, с упрёком, укоряя, упрекаяШылтален пелешташ сказать с укором;
шылтален ончалаш посмотреть с укоризной.
– Тидын нерген ойлаш ок лий, а тый ляпкет, – шылтален каласыш (Пронинын) йолташыже. Е. Янгильдин. – Нельзя об этом говорить, а ты болтаешь, – сказал с укором друг Пронина.
Сравни с:
шӱрден -
8 шӱрден
шӱрден1. деепр. от шӱрдаш2. нар. ругая, браня, упрекая, укоряя, с упрёком, с укором, с укоризной, укоризненноШӱрден пелешташ сказать с упрёком;
шӱрден вашешташ ответить с укоризной.
– Тый, Опой веҥе, молан ӱдырем нальыч? – Корий кугыза шӱрден кычкырал колтыш. Д. Орай. – Ты, зять Опой, почему женился на моей дочери? – крикнул, укоряя, дед Корий.
Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱрден. М. Казаков. Мой старший брат очень добрый, вежливый человек: нигде не скажет слова с укором.
Сравни с:
шылтален -
9 ятлен
ятленГ.: йӓтлен1. деепр. от ятлаш2. нар. с упрёком, с укором, с укоризной, упрекая, укоряя, укоризненно; браня, ругаяЯтлен каласаш сказать с упрёком.
Пуйто ял воктенсе яндар памашат, амбар воктен кушшо куэштат Оксинан ӱмбак ятлен ончыштыныт. «Ончыко» Будто и чистый родник возле деревни, и берёзы, растущие около амбара, на Оксину смотрели с укором.
-
10 Б-78
ВО ВСЁМ БЛЕСКЕ (чего) PrepP Invar subj-compl with бытье ( subj: usu. human, animal, or concr), obj-compl with показать etc obj: usu. human, animal, or concr), or adv fixed WOshowing the full extent of one's or its perfectionin all one's (its) glory (splendor)in one's (its) full splendorво всём блеске своей красоты (своего остроумия и т. п.) =* as breathtakingly beautiful (as brilliantly witty etc) as ever."И неужели, неужели вы из-за того только, чтоб обучить собаку, все время не приходили!» - воскликнул с невольным укором Алеша. «Именно для того, - прокричал простодушнейшим образом Коля. - Я хотел показать его (пса) во всем блеске!» (Достоевский 1). "And can it be, can it be that you refused to come all this time only in order to train the dog!" Alyosha exclaimed with involuntary reproach "That's precisely the reason," Kolya shouted in the most naive way "I wanted to show him in all his glory!" (1a).Соколовский был налицо, несколько похудевший и бледный, но во всем блеске своего юмора (Герцен 1). Sokolovsky was present, pale and somewhat thinner, but as brilliantly amusing as ever (1a). -
11 во всем блеске
[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: usu. human, animal, or concr), obj-compl with показать etc (obj: usu. human, animal, or concr), or adv; fixed WO]=====⇒ showing the full extent of one's or its perfection:|| во всём блеске своей красоты (своего остроумия и т. п.) ≈ as breathtakingly beautiful (as brilliantly witty etc) as ever.♦ "И неужели, неужели вы из-за того только, чтоб обучить собаку, все время не приходили!" - воскликнул с невольным укором Алеша. "Именно для того, - прокричал простодушнейшим образом Коля. - Я хотел показать его [пса] во всем блеске!" (Достоевский 1). "And can it be, can it be that you refused to come all this time only in order to train the dog!" Alyosha exclaimed with involuntary reproach "That's precisely the reason," Kolya shouted in the most naive way "I wanted to show him in all his glory!" (1a).♦ Соколовский был налицо, несколько похудевший и бледный, но во всем блеске своего юмора (Герцен 1). Sokolovsky was present, pale and somewhat thinner, but as brilliantly amusing as ever (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всем блеске
-
12 смотреть с укоризной
vgener. (на кого-л.) pārmetoši skatīties uz kādu (укором) -
13 укор
дакор; закід; папрок; ушчуванне; ушчуваньне* * *— не хачу слухаць тваіх упікаў (упіканняў, папіканняў) -
14 не в такт
см. тж. в тактout of time; out of stepПетарды, конфетти... Но всё не так, - / И маски на меня глядят с укором, - / Они кричат, что я опять - не в такт, / Что наступаю на ноги партнёрам. (В. Высоцкий, Маски) — Confetti fills the hall and fireworks flare! / The masks scowl balefully and look askance: / I'm out of step, they cry, and take no care - / I tread upon the others in the dance.
-
15 укор
м. гыесмотреть с укором гые плъакIэу уеплъын -
16 укор
[ukór] m.1.rimprovero, biasimo, reprimenda (f.)укоры совести — rimorsi (pl.)
ставить что-л. кому-л. в укор — rinfacciare qc. a qd
живой укор: он живой укор для нас всех — è un continuo rimprovero per noi tutti
2.◆ -
17 кадыргаш
кадыргаш-ем1. кривиться, покривиться, скривиться, искривиться; гнуться, согнутьсяЭҥырвоштырат пӱгӧ гай кадырген. В. Иванов. И удилище согнулось, как дуга.
Тидыже, векат, парня шке велкыла кадырга, манмым ончыкта. А. Юзыкайн. А это, видимо, показывает, что палец гнётся в свою сторону.
2. перен. обижаться, обидеться; злиться, разозлиться, быть недовольнымГаня кадыргыш. Ӧпкелен-ӧпкелен кышкылтеш. «Тый, – манеш, – шке вел марий-влакетлан веле пеш пылышан, шинчан улат». Д. Орай. Ганя обиделась. С укором бросает слова. «Ты, – говорит, – уважаешь только своих земляков».
Сравни с:
сырашСоставные глаголы:
-
18 керек
керек1. союз соотв. уступ. союзу хоть– Ом кае, керек пуштса, ом кае! Я. Ялкайн. – Не пойду, хоть убейте, не пойду!
2. част. выражает: выделение и ограничение; передаётся частицей хотьНалам ыле керек пийым. М. Якимов. Взял бы хоть собаку с собой.
– Тыйже керек чаманем ыле! – Тайра йӧсын аван шинчашкыже ончал колтыш. Д. Орай. – Хоть ты-то пожалела бы! – Тайра с укором посмотрела в глаза матери.
3. в знач. сказ. безразлично, неважно, всё равно, наплевать– А мыланем керек: кеч такыр, кеч шӱкшӧ лийже. М. Казаков. – А мне безразлично: хоть протоптанная, хоть плохая.
Мылам керек. Эн тӱҥжӧ – вуйым йомдараш огыл. «Ончыко» А мне всё равно. Самое главное – не потерять голову.
-
19 шӱвырлу
шӱвырлуШӱвырлум комбо але шорык йолвургын изи лужо дене ыштат. И. Шабердин. Трубочку для надувания пузыря изготовляют из малой берцовой кости гуся или овцы.
– Ай, аваже, тыгай йорга мурым ит муро, – шӱвырлужым умшаж гыч луктын, шӱвырзӧ иралте. В. Сапаев. – Эх, мать, не пой такую кокетливую песню, – вытащив изо рта трубочку волынки, с укором сказал волынщик.
-
20 укор
м маломат, сарзаниш, таъна; посмотреть с укором бо маломат нигоҳ кардан; укоры совести азоби виҷдон; живой укор маломати доимӣ; не в укор (будь) сказано кому ин таъна не; ставить в укор таъна кардан, сарзаниш кардан
См. также в других словарях:
с укором — нареч, кол во синонимов: 5 • осуждающе (7) • с укоризной (4) • укоризненно (5) … Словарь синонимов
С Укором — нареч. качеств. обстоят. 1. Выражая укор или свидетельствуя о нем. 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Танцевать от печки — Выражение, употребляется в значении: приступая к какому либо делу, разговору, начинать всегда с одного и того же, возвращаться к исходному пункту. Происхождение его объясняет одна из сцен неоконченного романа В.А. Слепцова Хороший человек (1871) … Словарь крылатых слов и выражений
укор — а; м. Упрёк, порицание. Говорить с укором. Глядеть с немым укором. Осыпать укорами кого л. У. за сломанные часы. У. нерешительности кого л. Мучиться укорами совести (сознанием собственной неправоты, виновности). Ставить в у. кому л. (упрекать… … Энциклопедический словарь
укор — а; м. Упрёк, порицание. Говорить с укором. Глядеть с немым укором. Осыпать укорами кого л. Уко/р за сломанные часы. Уко/р нерешительности кого л. Мучиться укорами совести (сознанием собственной неправоты, виновности) … Словарь многих выражений
Огарев Николай Платонович — Огарев, Николай Платонович известный поэт (1813 1877). Родился в богатой дворянской семье Пензенской губернии. Получил превосходное домашнее воспитание, поступил вольнослушателем в Московский университет. Важнейшим фактором юношеских лет Огарева … Биографический словарь
Константин Павлович — — великий князь, цесаревич, род. 27 апреля 1779 г., в Царском Селе, ум. в Витебске в 7¼ час. вечера 15 июня 1831 г.; погребен 17 августа того же года в Петропавловском соборе в Петербурге. Второй сын императора Павла Петровича и… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Огарев, Николай Платонович — писатель, друг и сотрудник Герцена; родился 24 го ноября 1813 года в С. Петербурге. Отец его Платон Богданович принадлежал к богатой дворянской фамилии. Он имел много поместий в нескольких губерниях и, между прочим с. Старое Акшино в Пензенской… … Большая биографическая энциклопедия
Владимир Давидович — князь черниговский, старший сын Давида Святославича черниговского, жил в то время, когда начала возгораться сильная вражда между двумя родственными княжескими домами Олега Святославича черниговского и Владимира Мономаха, известная в русской… … Большая биографическая энциклопедия
Владимир Давидович — кн. черниговский, старший сын Давида Святославича черниговского, жил в то время, когда начала возгораться сильная вражда между двумя родственными княжескими домами Олега Святославича черниговского и Владимира Мономаха, известная в русской истории … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона